Jeremie Yeung

Zordi Dime? Designing the Mauritius of Tomorrow, in Creole

Abstract

Language is never neutral. It carries histories of power, marks of identity, and possibilities for belonging. In Mauritius, Mauritian Creole is spoken by more than 90% of the population and is the language through which everyday life is lived; in homes, workplaces, markets, and popular culture. It is the code that connects communities across lines of ethnicity and religion. Yet despite this ubiquity, Creole remains marginal in the spaces that signal legitimacy: schools, government, Parliament, and public institutions. English and French, legacies of colonial rule, continue to dominate these domains. This disjuncture fractures belonging. Creole is the language that unites Mauritians in practice, but its absence from official communication renders it invisible in the structures of authority. The research question guiding this project is: How can communication design promote Mauritian Creole as a language of identity and belonging in contemporary culture? The project is shaped by both cultural urgency and personal perspective. Culturally, it responds to a paradox: Creole is the everyday language of Mauritians, yet it is absent where authority is codified. Personally, as a Mauritian designer, I have experienced this paradox directly. Creole is the language of intimacy and community, but when written or formalised it often appears informal, contested, or even illegitimate. Designing with Creole thus becomes not just a technical task but a cultural and political negotiation. The aim of the project is not to produce definitive solutions or polished campaigns but to provoke reflection on how Creole is seen, valued, and legitimised. Communication design is positioned here as a decolonial practice: a way to unsettle inherited hierarchies and make visible the contradictions that shape belonging. By working speculatively, the project stages futures where Creole is central to Mauritian identity, creating provocations that invite Mauritians to imagine possibilities beyond current exclusions. At its core, the research engages with Creole as both everyday language and contested symbol. It examines the tensions between orality and writing, the reproduction of colonial neutrality in institutions, and the potential of design to resist commodification while promoting legitimacy. Through these investigations, the project contributes to broader debates about language and belonging while demonstrating the unique role communication design can play in cultural transformation.

  • The purpose of this phase was to design a series of artefacts from English/French to Creole language through exhibition design. This phase revealed how everyday artefacts affects our culture and identity.

  • The purpose of this phase was to re-imagine the Mauritius post office which is deeply colonised. This phase revealed how branding carries meaning and how design plays an important role in decolonisation.

  • The purpose of this phase was to create a speculative design concept that would invite people to reflect on the current situation of creole language through designed artefacts. This phase revealed how everyday design can act as resistance to colonisation.

  • Artefacts

  • Select Bibliography

    Eisenlohr, P 2011, ‘Creole public spheres: Language, media, and visual culture in Mauritius’, Language & Communication, vol. 31, no. 3, pp. 221–231.
    Poonoosamy, M 2010, ‘The International Baccalaureate Diploma Programme in post-colonial Mauritius: reaffirming local identities and knowledges’, Asia Pacific Journal of Education, vol. 30, no. 1, pp. 15–30.
    Rajah-Carrim, A 2007, ‘Mauritian Creole and language attitudes in the education system of multiethnic and multilingual Mauritius’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 28, no. 1, pp. 51–71.